Tag Archives: Chinese Classic

Thousand Character Classic 千字文 with Pinyin

The Thousand Character Classic <<千字文>> is one of the few Chinese ancient text used to teach basic Chinese literacy to school children in the past in China. It contains exactly one thousand characters, arranged into four line rhyming stanzas to make memorization easier. In addition to being a tool for teaching reading and writing, the essay also incorporated basic facts that would be useful to children.

The Thousand Character Classic still has its use in today’s modern society, mostly for practicing one’s calligraphy, for personal improvement, and also in preparation for study of Classical Chinese

The Three Character Classic <<三字经>>, The Hundred Family Surnames <<百家姓>>, and The Thousand Character Classic <<千字文>> are prominently known as San Bai Qian <<三百千>>, from the first Chinese character in their respective titles. These three texts are widely used in China in the past to educate children on basic Mandarin literacy, and most importantly, the deep and rich Chinese culture that are described within these classics.

Below is the copy in Simplified Chinese with Pinyin of the timeless classic – The Thousand Character Classic <<千字文>>

<<千字文>>
The Thousand Character Classic

#01

天地玄黄,宇宙洪荒

#02

日月盈昃,辰宿列张

#03

寒来暑往,秋收冬藏

#04

闰余成岁,律吕调阳

#05

云腾致雨,露结为霜

#06

金生丽水,玉出昆冈

#07

剑号巨阙,珠称夜光

#08

果珍李柰,菜重芥姜

#09

海咸河淡,鳞潜羽翔

#10

龙师火帝,鸟官人皇

#11

始制文字,乃服衣裳

#12

推位让国,有虞陶唐

#13

吊民伐罪,周发殷汤

#14

坐朝问道,垂拱平章

#15

爱育黎首,臣伏戎羌

#16

遐迩一体,率宾归王

#17

鸣凤在竹,白驹食场

#18

化被草木,赖及万方

#19

盖此身发,四大五常

#20

恭惟鞠养,岂敢毁伤

#21

女慕贞洁,男效才良

#22

知过必改,得能莫忘

#23

罔谈彼短,靡恃己长

#24

信使可复,器欲难量

#25

墨悲丝染,诗赞羔羊

#26

景行维贤,克念作圣

#27

德建名立,形端表正

#28

空谷传声,虚堂习听

#29

祸因恶积,福缘善庆

#30

尺璧非宝,寸阴是竞

#31

资父事君,曰严与敬

#32

孝当竭力,忠则尽命

#33

临深履薄,夙兴温凊

#34

似兰斯馨,如松之盛

#35

川流不息,渊澄取映

#36

容止若思,言辞安定

#37

笃初诚美,慎终宜令

#38

荣业所基,籍甚无竟

#39

学优登仕,摄职从政

#40

存以甘棠,去而益咏

#41

乐殊贵贱,礼别尊卑

#42

上和下睦,夫唱妇随

#43

外受傅训,入奉母仪

#44

诸姑伯叔,犹子比儿

#45

孔怀兄弟,同气连枝

#46

交友投分,切磨箴规

#47

仁慈隐恻,造次弗离

#48

节义廉退,颠沛匪亏

#49

性静情逸,心动神疲

#50

守真志满,逐物意移

#51

坚持雅操,好爵自縻

#52

都邑华夏,东西二京

#53

背邙面洛,浮渭据泾

#54

宫殿盘郁,楼观飞惊

#55

图写禽兽,画彩仙灵

#56

丙舍傍启,甲帐对楹

#57

肆筵设席,鼓瑟吹笙

#58

升阶纳陛,弁转疑星

#59

右通广内,左达承明

#60

既集坟典,亦聚群英

#61

杜稿钟隶,漆书壁经

#62

府罗将相,路侠槐卿

#63

户封八县,家给千兵

#64

高冠陪辇,驱毂振缨

#65

世禄侈富,车驾肥轻

#66

策功茂实,勒碑刻铭

#67

磻溪伊尹,佐时阿衡

#68

奄宅曲阜,微旦孰营

#69

桓公匡合,济弱扶倾

#70

绮回汉惠,说感武丁

#71

俊乂密勿,多士寔宁

#72

晋楚更霸,赵魏困横

#73

假途灭虢,践土会盟

#74

何遵约法,韩弊烦刑

#75

起翦颇牧,用军最精

#76

宣威沙漠,驰誉丹青

#77

九州禹迹,百郡秦并

#78

岳宗泰岱,禅主云亭

#79

雁门紫塞,鸡田赤城

#80

昆池碣石,钜野洞庭

#81

旷远绵邈,岩岫杳冥

#82

治本于农,务兹稼穑

#83

俶载南亩,我艺黍稷

#84

税熟贡新,劝赏黜陟

#85

孟轲敦素,史鱼秉直

#86

庶几中庸,劳谦谨敕

#87

聆音察理,鉴貌辨色

#88

贻厥嘉猷,勉其祗植

#89

省躬讥诫,宠增抗极

#90

殆辱近耻,林皋幸即

#91

两疏见机,解组谁逼

#92

索居闲处,沉默寂寥

#93

求古寻论,散虑逍遥

#94

欣奏累遣,戚谢欢招

#95

渠荷的历,园莽抽条

#96

枇杷晚翠,梧桐蚤凋

#97

陈根委翳,落叶飘摇

#98

游鵾独运,凌摩绛霄

#99

耽读玩市,寓目囊箱

#100

易輶攸畏,属耳垣墙

#101

具膳餐饭,适口充肠

#102

饱饫烹宰,饥厌糟糠

#103

亲戚故旧,老少异粮

#104

妾御绩纺,侍巾帷房

#105

纨扇圆絜,银烛炜煌

#106

昼眠夕寐,蓝笋象床

#107

弦歌酒宴,接杯举觞

#108

矫手顿足,悦豫且康

#109

嫡后嗣续,祭祀烝尝

#110

稽颡再拜,悚惧恐惶

#111

笺牒简要,顾答审详

#112

骸垢想浴,执热愿凉

#113

驴骡犊特,骇跃超骧

#114

诛斩贼盗,捕获叛亡

#115

布射僚丸,嵇琴阮啸

#116

恬笔伦纸,钧巧任钓

#117

释纷利俗,竝皆佳妙

#118

毛施淑姿,工颦妍笑

#119

年矢每催,曦晖朗曜

#120

璇玑悬斡,晦魄环照

#121

指薪修祜,永绥吉劭

#122

矩步引领,俯仰廊庙

#123

束带矜庄,徘徊瞻眺

#124

孤陋寡闻,愚蒙等诮

#125

谓语助者,焉哉乎也

<<千字文>>
The Thousand Character Classic

#01
天地玄黄,宇宙洪荒
tiān dì xuán huáng,yǔ zhòu hóng huāng
玄,天也;黄,地之色也;洪,大也;荒,远也;宇宙广大无边。

#02
日月盈昃,辰宿列张
rì yuè yíng zè,chén xiù liè zhāng
太阳有正有斜,月亮有缺有圆;星辰布满在无边的太空中。

#03
寒来暑往,秋收冬藏
hán lái shǔ wǎng,qiū shōu dōng cáng
寒暑循环变换,来了又去,去了又来;秋季里忙着收割,冬天里忙着储藏。

#04
闰余成岁,律吕调阳
rùn yú chéng suì,lǜ lǚ tiáo yáng
积累数年的闰余并成一个月,放在闰年里;古人用六律六吕来调节阴阳。

#05
云腾致雨,露结为霜
yún téng zhì yǔ,lù jié wéi shuāng
云气升到天空,遇冷就形成雨;露水碰上寒夜,很快凝结为霜。

#06
金生丽水,玉出昆冈
jīn shēng lí shuǐ,yù chū kūn gāng
金子生于金沙江底,玉石出自昆仑山岗。

#07
剑号巨阙,珠称夜光
jiàn hào jù què,zhū chēng yè guāng
最有名的宝剑叫“巨阙”,最贵重的明珠叫“夜光”。

#08
果珍李柰,菜重芥姜
guǒ zhēn lǐ nài,cài zhòng jiè jiāng
果子中最珍贵的是李和柰,蔬菜中最看重的是芥和姜。

#09
海咸河淡,鳞潜羽翔
hǎi xián hé dàn,lín qián yǔ xiáng
海水咸,河水淡;鱼儿在水中潜游,鸟儿在空中飞翔。

#10
龙师火帝,鸟官人皇
lóng shī huǒ dì,niǎo guān rén huáng
龙师、火帝、鸟官、人皇,这都是上古时代的帝皇官员。

#11
始制文字,乃服衣裳
shǐzhì wén zì,nǎi fú yī shāng
有了仓颉,开始创造了文字,有了嫘祖,人们才穿起了遮身盖体的衣裳。

#12
推位让国,有虞陶唐
tuī wèi ràng guó,yǒu yú táo táng
唐尧、虞舜英明无私,主动把君位禅让给功臣贤人。

#13
吊民伐罪,周发殷汤
diào mín fá zuì,zhōu fā yīn tāng
安抚百姓,讨伐暴君,有周武王姬发和商君成汤。

#14
坐朝问道,垂拱平章
zuò cháo wèn dào,chuí gǒng pián zhāng
贤君身坐朝廷,探讨治国之道,垂衣拱手,和大臣共商国事。

#15
爱育黎首,臣伏戎羌
ài yù lí shǒu,chén fú róng qiāng
他们爱抚、体恤老百姓,四方各族人都归附向往。

#16
遐迩一体,率宾归王
xiá ěr yī tǐ,shuài bīn guī wáng
远远近近都统一在一起,全都心甘情屈服贤君。

#17
鸣凤在竹,白驹食场
míng fèng zài zhú,bái jū shí cháng
凤凰在竹林中欢鸣,白马在草场上觅食,国泰民安,处处吉祥。

#18
化被草木,赖及万方
huà bèi cǎo mù,lài jí wàn fāng
贤君的教化覆盖大自然的一草一木,恩泽遍及天下百姓。

#19
盖此身发,四大五常
gài cǐ shēn fà,sì dà wǔ cháng
人的身体发肤分属于“四大”,一言一动都要符合“五常”。

#20
恭惟鞠养,岂敢毁伤
gōng wéi jū yǎng,qǐ gǎn huǐ shāng
恭蒙父母亲生养爱护,不可有一丝一毫的毁坏损伤。

#21
女慕贞洁,男效才良
nǚ mù zhēn jié,nán xiào cái liáng
女子要思慕那些为人称道的贞妇洁女,男子要效法有德有才的贤人。

#22
知过必改,得能莫忘
zhī guò bì gǎi,dé néng mò wàng
知道自己有过错,一定要改正;适合自己干的事,不要放弃。

#23
罔谈彼短,靡恃己长
wǎng tán bǐ duǎn,mǐ shì jǐ cháng
不要去谈论别人的短处,也不要依仗自己有长处就不思进取。

#24
信使可复,器欲难量
xìn shǐ kě fù,qì yù nán liáng
诚实的话要能经受时间的考验;器度要大,让人难以估量。

#25
墨悲丝染,诗赞羔羊
mò bēi sī rǎn,shī zàn gāo yáng
墨子为白丝染色不褪而悲泣,「诗经」中因此有「羔羊」篇传扬。

#26
景行维贤,克念作圣
jǐng xíng wéi xián,kè niàn zuò shèng
高尚的德行只能在贤人那里看到;要克制私欲,努力仿效圣人。

#27
德建名立,形端表正
dé jiàn míng lì,xíng duān biǎo zhèng
养成了好的道德,就会有好的名声;就像形体端庄,仪表也随之肃穆一样。

#28
空谷传声,虚堂习听
kōng gǔ chuán shēng,xū táng xí tīng
空旷的山谷中呼喊声传得很远,宽敞的厅堂里说话声非常清晰。

#29
祸因恶积,福缘善庆
huò yīn è jī,fú yuán shàn qìng
祸害是因为多次作恶积累而成,幸福是由于常年行善得到的奖赏。

#30
尺璧非宝,寸阴是竞
chǐ bì fēi bǎo,cùn yīn shì jìng
一尺长的璧玉算不上宝贵,一寸短的光阴却值得去争取。

#31
资父事君,曰严与敬
zī fù shì jūn,yuē yán yǔ jìng
供养父亲,待奉国君,要做到认真、谨慎、恭敬。

#32
孝当竭力,忠则尽命
xiào dāng jié lì,zhōng zé jìn mìng
对父母孝,要尽心竭力;对国君忠,要不惜献出生命。

#33
临深履薄,夙兴温凊
lín shēn lǚ bó,sù xīng wēn qìng
要“如临深渊,如履薄冰”那样小心谨慎;要早起晚睡,让父母冬暖夏凉。

#34
似兰斯馨,如松之盛
sì lán sī xīn,rú sōng zhī shèng
能这样去做,德行就同兰花一样馨香,同青松一样茂盛。

#35
川流不息,渊澄取映
chuān liú bù xī,yuān chéng qǔ yìng
还能延及子孙,像大河川流不息;影响世人,像碧潭清澄照人。

#36
容止若思,言辞安定
róng zhǐ ruò sī,yán cí ān dìng
仪态举止要庄重,看上去若有所思;言语措辞要稳重,显得从容沉静。

#37
笃初诚美,慎终宜令
dǔ chū chéng měi,shèn zhōng yí lìng
无论修身、求学、重视开头固然不错,认真去做,有好的结果更为重要。

#38
荣业所基,籍甚无竟
róng yè suǒ jī,jí shèn wú jìng
有德能孝是事业显耀的基础,这样的人声誉盛大,传扬不已。

#39
学优登仕,摄职从政
xué yōu dēng shì,shè zhí cóng zhèng
学习出色并有余力,就可走上仕道〈做官〉,担任一定的职务,参与国家的政事。

#40
存以甘棠,去而益咏
cún yǐ gān táng,qù ér yì yǒng
召公活着时曾在甘棠树下理政,他过世后老百姓对他更加怀念歌咏。

#41
乐殊贵贱,礼别尊卑
yuè shū guì jiàn,lǐ bié zūn bēi
选择乐曲要根据人的身份贵贱有所不同;采用礼节要按照人的地位高低有所区别。

#42
上和下睦,夫唱妇随
shàng hé xià mù,fū chàng fù suí
长辈和小辈要和睦相处,夫妇要一唱一随,协调和谐。

#43
外受傅训,入奉母仪
wài shòu fù xùn,rù fèng mǔ yí
在外面要听从师长的教诲,在家里要遵守母亲的规范。

#44
诸姑伯叔,犹子比儿
zhū gū bó shū,yóu zǐ bǐ ér
对待姑姑、伯伯、叔叔等长辈,要像是他们的亲生子女一样。

#45
孔怀兄弟,同气连枝
kǒng huái xiōng dì,tóng qì lián zhī
兄弟之间要非常相爱,因为同受父母血气,犹如树枝相连。

#46
交友投分,切磨箴规
jiāo yǒu tóu fèn,qiē mó zhēn guī
结交朋友要意相投,学习上切磋琢磨,品行上互相告勉。

#47
仁慈隐恻,造次弗离
rén cí yǐn cè,zào cì fú lí
仁义、慈爱,对人的恻隐之心,在最仓促、危急的情况下也不能抛离。

#48
节义廉退,颠沛匪亏
jié yì lián tuì,diān pèi fēi kuī
气节、正义、廉洁、谦让的美德,在最穷困潦倒的时候也不可亏缺。

#49
性静情逸,心动神疲
xìng jìng qíng yì,xīn dòng shén pí
品性沉静淡泊,情绪就安逸自在;内心浮躁好动,精神就疲惫困倦。

#50
守真志满,逐物意移
shǒu zhēn zhì mǎn,zhú wù yì yí
保持纯洁的天性,就会感到满足;追求物欲享受,天性就会转移改变。

#51
坚持雅操,好爵自縻
jiān chí yǎ cāo,hǎo jué zì mí
坚持高尚铁情操,好的职位自然会为你所有。

#52
都邑华夏,东西二京
dū yì huá xià,dōng xī èr jīng
古代的都城华美壮观,有东京洛阳和西京长安。

#53
背邙面洛,浮渭据泾
bèi máng miàn luò,fú wèi jù jīng
东京洛阳背靠北邙山,南临洛水;西京长安左跨渭河,右依泾水。

#54
宫殿盘郁,楼观飞惊
gōng diàn pán yù,lóu guàn fēi jīng
宫殿盘旋曲折,重重迭迭;楼阁高耸如飞,触目惊心。

#55
图写禽兽,画彩仙灵
tú xiě qín shòu,huà cǎi xiān líng
宫殿上绘着各种飞禽走兽,描画出五彩的天仙神灵。

#56
丙舍傍启,甲帐对楹
bǐng shè páng qǐ,jiǎ zhàng duì yíng
正殿两边的配殿从侧面开启,豪华的账幕对着高高的楹柱。

#57
肆筵设席,鼓瑟吹笙
sì yán shè xí,gǔ sè chuī shēng
宫殿中大摆宴席,乐人吹笙鼓瑟,一片歌舞升平的景象。

#58
升阶纳陛,弁转疑星
shēng jiē nà bì,biàn zhuàn yí xīng
登上台阶进入殿堂的文武百官,帽子团团转,像满天的星星。

#59
右通广内,左达承明
yòu tōng guǎng nèi,zuǒ dá chéng míng
右面通向用以藏书的广内殿,左面到达朝臣休息的承明殿。

#60
既集坟典,亦聚群英
jì jí fén diǎn,yì jù qún yīng
这里收藏了很多的典籍名著,也集着成群的文武英才。

#61
杜稿钟隶,漆书壁经
dù gǎo zhōng lì,qī shū bì jīng
书殿中有杜度的草书、钟繇的隶书,还有漆写的古籍和孔壁中的经典。

#62
府罗将相,路侠槐卿
fǔ luó jiàng xiàng,lù xiá huái qīng
宫廷内将想依次排成两列,宫廷外大夫公卿夹道站立。

#63
户封八县,家给千兵
hù fēng bā xiàn,jiā jǐ qiān bīng
他们每户有八县之广的封地,配备成千以上的士兵。

#64
高冠陪辇,驱毂振缨
gāo guān péi niǎn,qū gǔ zhèn yīng
他们戴着高高的官帽,陪着皇帝出游,驾着车马,帽带飘舞着,好不威风。

#65
世禄侈富,车驾肥轻
shì lù chǐ fù,chē jià féi qīng
他们的子孙世代领受俸禄,奢侈豪富,出门时轻车肥马,春风得意。

#66
策功茂实,勒碑刻铭
cè gōng mào shí,lè bēi kè míng
朝廷还详尽确实地记载他们的功德,刻在碑石上流传后世。

#67
磻溪伊尹,佐时阿衡
pán xī yī yǐn,zuǒ shí ā héng
周武王磻溪遇吕尚,尊他为“太公望”;伊尹辅佐时政,商汤王封他为“阿衡”。

#68
奄宅曲阜,微旦孰营
yǎn zhái qū fù,wēi dàn shú yíng
周成王占领了古奄国曲阜一带地面,要不是周公旦辅政哪里能成?

#69
桓公匡合,济弱扶倾
huán gōng kuāng hé,jì ruò fú qīng
齐桓公九次会合诸侯,出兵援助势单力薄和面临危亡的诸侯小国。

#70
绮回汉惠,说感武丁
qǐ huí hàn huì,yuè gǎn wǔ dīng
汉惠帝做太子时靠绮里季才幸免废黜,商君武丁感梦而得贤相传说。

#71
俊乂密勿,多士寔宁
jùn yì mì wù,duō shì shí níng
能人治政勤勉努力,全靠许多这样的贤士,国家才富强安宁。

#72
晋楚更霸,赵魏困横
jìn chǔ gēng bà,zhào wèi kùn héng
晋、楚两国在齐之后称霸,赵、魏两国因连横而受困于秦。

#73
假途灭虢,践土会盟
jiǎ tú miè guó,jiàn tǔ huì méng
晋献公向虞国借路去消灭虢国;晋文公在践土与诸侯会盟,推为盟主。

#74
何遵约法,韩弊烦刑
hé zūn yuē fǎ,hán bì fán xíng
萧何遵循简约刑法的精神制订九律,韩非却受困于自己所主张的严酷刑法。

#75
起翦颇牧,用军最精
qǐ jiǎn pō mù,yòng jūn zuì jīng
秦将白起、王翦,赵将廉颇、李牧,带兵打仗最为高明。

#76
宣威沙漠,驰誉丹青
xuān wēi shā mò,chí yù dān qīng
他们的声威远传到沙漠边地,美誉和画像一起流芳后代。

#77
九州禹迹,百郡秦并
jiǔ zhōu yǔ jì,bǎi jùn qín bìng
九州处处有留有大禹治水的足迹,全国各郡在秦并六国后归于统一。

#78
岳宗泰岱,禅主云亭
yuè zōng tài dài,shàn zhǔ yún tíng
五岳中人们最尊崇东岳泰山,历代帝王都在云山和亭山主持禅礼。

#79
雁门紫塞,鸡田赤城
yàn mén zǐ sài,jī tián chì chéng
名关有北疆雁门,要塞有万里长城,驿站有边地鸡田,奇山有天台赤城。

#80
昆池碣石,钜野洞庭
kūn chí jié shí,jù yě dòng tíng
赏池赴昆明滇池,观海临河北碣石,看泽去山东钜野,望湖上湖南洞庭。

#81
旷远绵邈,岩岫杳冥
kuàng yuǎn mián miǎo,yán xiù yǎo míng
江河源远流长,湖海宽广无边。名山奇谷幽深秀丽,气象万千。

#82
治本于农,务兹稼穑
zhì běn yú nóng,wù zī jià sè
治国的根本在发展农业,要努力做好播种收获这些农活。

#83
俶载南亩,我艺黍稷
chù zǎi nán mǔ,wǒ yì shǔ jì
一年的农活该开始干起来了,我种上小米,又种上高粱。

#84
税熟贡新,劝赏黜陟
shuì shú gòng xīn,quàn shǎng chù zhì
收获季节,用刚熟的新谷交纳税粮,官府应按农户的贡献大小给予奖励或处罚。

#85
孟轲敦素,史鱼秉直
mèng kē dūn sù,shǐ yú bǐng zhí
孟轲夫子崇尚纯洁,史官子鱼秉性刚直。

#86
庶几中庸,劳谦谨敕
shù jī zhōng yōng,láo qiān jǐn chì
做人要尽可能合乎中庸的标准,勤奋、谦逊、谨慎,懂得规劝告诫自己。

#87
聆音察理,鉴貌辨色
líng yīn chá lǐ,jiàn mào biàn sè
听别人说话,要仔细审察是否合理;看别人面孔,要小心辨析他的脸色。

#88
贻厥嘉猷,勉其祗植
yí jué jiā yóu,miǎn qí zhīzhí
要给人家留下正确高明的忠告或建议,勉励别人谨慎小心地处世立身。

#89
省躬讥诫,宠增抗极
xǐng gōng jī jiè,chǒng zēng kàng jí
听到别人的讥讽告诫,要反省自身;备受恩宠不要得意忘形,对抗权尊。

#90
殆辱近耻,林皋幸即
dài rǔ jìn chǐ,lín gāo xìng jí
知道有危险耻辱的事快要发生,还不如归隐山林为好。

#91
两疏见机,解组谁逼
liǎng shū jiàn jī,jiě cú shuí bī
疏广疏受预见到危患的苗头才告老还乡,哪里有谁逼他们除下官印?

#92
索居闲处,沉默寂寥
suǒ jū xián chù,chén mò jì liáo
离群独居,悠闲度日,整天不用多费唇舌,清静无为岂不是好事。

#93
求古寻论,散虑逍遥
qiú gǔ xún lùn,sàn lǜ xiāo yáo
想想古人的话,翻翻古人的书,消往日的忧虑,乐得逍遥舒服。

#94
欣奏累遣,戚谢欢招
xīn zòu lèi qiǎn,qī xiè huān zhāo
轻松的事凑到一起,费力的事丢在一边,消除不尽的烦恼,得来无限的快乐。

#95
渠荷的历,园莽抽条
qú hé de lì,yuán mǎng chōu tiáo
池里的荷花开得光润鲜艳,园中的草木抽出条条嫩枝。

#96
枇杷晚翠,梧桐蚤凋
pí pá wǎn cuì,wú tóng zǎo diāo
枇杷到了岁晚还是苍翠欲滴,梧桐刚刚交秋就早早地凋谢了。

#97
陈根委翳,落叶飘摇
chén gēn wěi yì,luò yè piāo yáo
陈根老树枯倒伏,落叶在秋风里四处飘荡。

#98
游鵾独运,凌摩绛霄
yóu kūn dú yùn,líng mó jiàng xiāo
寒秋之中,鲲鹏独自高飞,直冲布满彩霞的云霄。

#99
耽读玩市,寓目囊箱
dān dú wán shì,yù mù náng xiāng
汉代王充在街市上沉迷留恋于读书,眼睛注视的都是书袋和书箱。

#100
易輶攸畏,属耳垣墙
yì yóu yōu wèi,zhǔ ěr yuán qiáng
说话最怕旁若无人,毫无禁忌;要留心隔着墙壁有人在贴耳偷听。

#101
具膳餐饭,适口充肠
jù shàn cān fàn,shì kǒu chōng cháng
安排一日三餐的膳食,要适合各位的口味,能让大家吃饱。

#102
饱饫烹宰,饥厌糟糠
bǎo yù pēng zǎi,jī yàn zāo kāng
饱的时候自然满足于大鱼大肉,饿的时候应当满足于粗菜淡饭。

#103
亲戚故旧,老少异粮
qīn qī gù jiù,lǎo shào yì liáng
亲属、朋友会面要盛情款待,老人、小孩的食物应和自己不同。

#104
妾御绩纺,侍巾帷房
qiè yù jì fǎng,shì jīn wéi fáng
小妾婢女要管理好家务,尽心恭敬地服待好主人。

#105
纨扇圆絜,银烛炜煌
wán shàn yuán xié,yín zhú wěi huáng
绢制的团扇像满月一样又白又圆,银色的烛台上烛火辉煌。

#106
昼眠夕寐,蓝笋象床
zhòu mián xī mèi,lán sǔn xiàng chuáng
白日小憩,晚上就寝,有青篾编成的竹席和象牙雕屏的床榻。

#107
弦歌酒宴,接杯举觞
xián gē jiǔ yàn,jiē bēi jǔ shāng
奏着乐,唱着歌,摆酒开宴;接过酒杯,开怀畅饮。

#108
矫手顿足,悦豫且康
jiǎo shǒu dùn zú,yuè yù qiě kāng
情不自禁地手舞足蹈,真是又快乐又安康。

#109
嫡后嗣续,祭祀烝尝
dí hòu sì xù,jì sì zhēng cháng
子孙继承了祖先的基业,一年四季的祭祀大礼不能疏忘。

#110
稽颡再拜,悚惧恐惶
qǐ sǎng zài bài,sǒng jù kǒng huáng
跪着磕头,拜了又拜;礼仪要周全恭敬,心情要悲痛虔诚。

#111
笺牒简要,顾答审详
jiān dié jiǎn yào,gù dá shěn xiáng
给别人写信要简明扼要,回答别人问题要详细周全。

#112
骸垢想浴,执热愿凉
hái gòu xiǎng yù,zhí rè yuàn liáng
身上有了污垢,就想洗澡,好比手上拿着烫的东西就希望有风把它吹凉。

#113
驴骡犊特,骇跃超骧
lǘ luó dú tè,hài yuè chāo xiāng
家里有了灾祸,连牲畜都会受惊,狂蹦乱跳,东奔西跑。

#114
诛斩贼盗,捕获叛亡
zhū zhǎn zéi dào,bǔ huò pàn wáng
对抢劫、偷窃、反叛、逃亡的人要严厉惩罚,该抓的抓,该杀的杀。

#115
布射僚丸,嵇琴阮啸
bù shè liáo wán,jī qín ruǎn xiào
吕布擅长射箭,宜僚有弄丸的绝活,嵇康善于弹琴,阮籍能撮口长啸。

#116
恬笔伦纸,钧巧任钓
tián bǐ lún zhǐ,jūn qiǎo rén diào
蒙恬造出毛笔,蔡伦发明造纸,马钧巧制水车,任公子垂钓大鱼。

#117
释纷利俗,竝皆佳妙
shì fēn lì sú,bìng jiē jiā miào
他们的技艺有的解人纠纷,有的方便群众,都高明巧妙,为人称道。

#118
毛施淑姿,工颦妍笑
máo shī shū zī,gōng pín yán xiào
毛嫱、西施年轻美貌,哪怕皱着眉头,也像美美的笑。

#119
年矢每催,曦晖朗曜
nián shǐ měi cuī,xī huī lǎng yào
可惜青春易逝,岁月匆匆催人渐老,只有太阳的光辉永远朗照。

#120
璇玑悬斡,晦魄环照
xuán jī xuán wò,huì pò huán zhào
高悬的北斗随着四季变换转动,明晦的月光洒遍人间每个角落。

#121
指薪修祜,永绥吉劭
zhǐ xīn xiū hù,yǒng suí jí shào
行善积德才能像薪尽火传那样精神长存,子孙安康全靠你留下吉祥的忠告。

#122
矩步引领,俯仰廊庙
jǔ bù yǐn lǐng,fǔ yǎng láng miào
如此心地坦然,方可以昂头迈步,应付朝廷委以的重任。

#123
束带矜庄,徘徊瞻眺
shù dài jīn zhuāng,pái huái zhān tiào
如此无愧人生,尽可以整束衣冠,庄重从容地高瞻远望。

#124
孤陋寡闻,愚蒙等诮
gū lòu guǎ wén,yú méng děng qiào
这些道理孤陋寡闻就不会明白,只能和愚味无知的人一样空活一世,让人耻笑。

#125
谓语助者,焉哉乎也
wèi yǔ zhù zhě,yān zāi hū yě
编完「千字文」乌发皆白,最后剩下 “焉、哉、乎、也”这几个语气助词。

Advertisements

Hundred Family Surnames 百家姓 with Pinyin

The Hundred Family Surnames <<百家姓>> is a classic Chinese text written in the tenth century. The original list consists of 411 surnames, but was expanded to 504 surnames. 60 of these are duo-character surnames. The text is arranged in a poetic manner – lines of eight characters – to facilitate memorization by school children. The first four surnames – 赵, 钱, 孙, 李 – are believed to represent the most important families in the empire at that time. Other than this, the surnames are not arranged in commonality.

The Three Character Classic <<三字经>>, The Hundred Family Surnames <<百家姓>>, and The Thousand Character Classic <<千字文>> are prominently known as San Bai Qian <<三百千>>, from the first Chinese character in their respective titles. These three texts are widely used in China in the past to educate children on basic Mandarin literacy, and most importantly, the deep and rich Chinese culture that are described within these classics.

Below is the copy in Simplified Chinese with Pinyin of the timeless classic.

<<百家姓>>
The Hundred Family Surnames


zhào

qián

sūn


zhōu


zhèng

wáng

féng

chén

chǔ

wèi

jiǎng

shěn

hán

yáng

zhū

qín

yóu




shī

zhāng

kǒng

cáo

yán

huà

jīn

wèi

táo

jiāng


xiè

zōu


bǎi

shuǐ

dòu

zhāng

yún


pān



fàn

péng

láng


wéi

chāng


miáo

fèng

huā

fāng


rèn

yuán

liǔ

fēng

bào

shǐ

táng

fèi

lián

cén

xuē

léi



tāng

téng

yīn

luó


hǎo


ān

cháng

yuè


shí



biàn


kāng



yuán



mèng

píng

huáng



xiāo

yǐn

yáo

shào

zhàn

wāng


máo




bèi

míng

zāng



chéng

dài

tán

sòng

máo

páng

xióng


shū


xiàng

zhù

dǒng

liáng


ruǎn

lán

mǐn




qiáng

jiǎ


lóu

wēi

jiāng

tóng

yán

guō

méi

shèng

lín

diāo

zhōng


qiū

luò

gāo

xià

cài

tián

fán


líng

huò


wàn

zhī


zǎn

guǎn



jīng

fáng

qiú

miào

gān

xiè

yīng

zōng

dīng

xuān

bēn

dèng


shàn

háng

hóng

bāo

zhū

zuǒ

shí

cuī


niǔ

gōng

chéng


xíng

huá

péi


róng

wēng

xún

yáng


huì

zhēn


jiā

fēng

ruì
羿

chǔ

jìn


bǐng


sōng

jǐng

duàn




jiāo


gōng


kuí

shān


chē

hóu


péng

quán


bān

yǎng

qiū

zhòng


gōng

nìng

qiú

luán

bào

gān

tǒu


róng




liú

jǐng

zhān

shù

lóng


xìng


sháo

gào




yìn
宿

bái
怀
huái


tái

cóng

è

suǒ

xián


lài

zhuó

lìn


méng

chí

qiáo

yīn



nài

cāng

shuāng

wén

shēn

dǎng

zhái

tán

gòng

láo

páng


shēn



rǎn

zǎi


yōng



sāng

guì


niú
寿
shòu

tōng

biān


yān


jiá


shàng

nóng

wēn

bié

zhuāng

yàn

chái


yán

chōng


lián



huàn

ài


róng

xiàng



shèn


liào


zhōng



héng



gěng

mǎn

hóng

kuāng

guó

wén

kòu
广
guǎng


quē

dōng

ōu

shū



wèi

yuè

kuí

lóng

shī

gǒng

shè

niè

cháo

gōu

áo

róng

lěng


xīn

kàn


jiǎn

ráo

kōng

zēng


shā

niè

yǎng



fēng

cháo

guān

kuǎi

xiàng

zhā

hòu

jīng

hóng

yóu

zhú

quán


gài


huán

gōng
万俟
mòqí
司马
sīmǎ
上官
shàngguān
欧阳
ōuyáng
夏侯
xiàhóu
诸葛
zhūgě
闻人
wénrén
东方
dōngfāng
赫连
hèlián
皇甫
huángpǔ
尉迟
yùchí
公羊
gōngyáng
澹台
tántái
公冶
gōngyě
宗政
zōngzhèng
濮阳
púyáng
淳于
chúnyú
单于
chányú
太叔
tàishū
申屠
shēntú
公孙
gōngsūn
仲孙
zhòngsūn
轩辕
xuānyuán
令狐
lìnghú
钟离
zhōnglí
宇文
yǔwén
长孙
zhǎngsūn
慕容
mùróng
鲜于
xiānyú
闾丘
lǘqiū
司徒
sītú
司空
sīkōng
亓官
qíguān
司寇
sīkòu

zhǎng

子车
zǐjū
颛孙
zhuānsūn
端木
duānmù
巫马
wūmǎ
公西
gōngxī
漆雕
qīdiāo
乐正
yuèzhèng
壤驷
rǎngsì
公良
gōngliáng
拓跋
tuòbá
夹谷
jiágǔ
宰父
zǎifǔ
榖梁
gǔliáng

jìn

chǔ

yán



yān


qīn
段干
duàngān
百里
bǎilǐ
东郭
dōngguō
南门
nánmén
呼延
hūqiū

guī

hǎi
羊舌
yángshé
微生
wēishēng

yuè

shuài

gōu

kàng

kuàng

hòu

yǒu

qín
梁丘
liángqiū
左丘
zuǒqiū
东门
dōngmén
西门
xīmén

shāng

móu

shé

nài


shǎng
南宫
nángōng



qiáo


nián

ài

yáng

tóng
第五
dìwǔ

yán

百家姓终
Bǎijiāxìngzhōng

The last four characters in red indicates the end of the list.

Here in Singapore, the top three most common surnames are 陈, 林, and 李.
Kudos to that! [My surname is Tan (陈chén) and our respected founding father of modern Singapore Lee Kuan Yew has the surname Lee (李lǐ)]

See related page
One Hundred Names – China Sage

Three Character Classic 三字经 with English Translation

The Three Character Classic – commonly known as San Zi Jing
<<三字经>> – is one of the many classic Chinese texts used to teach basic literacy to young children in the past. Written during the Song dynasty by Wang Yinglin, this short and simple text is arranged in three-character verses, with the complete text being 1,140 characters long, making it easy to memorize and fun to recite. It encompasses the basis of Confucian morality, especially filial piety and respecting the elders. Definitely worth to learn by heart, regardless of age, nationality, or gender.

The Three Character Classic <<三字经>>, The Hundred Family Surnames <<百家姓>>, and The Thousand Character Classic <<千字文>> are prominently known as San Bai Qian <<三百千>>, from the first Chinese character in their respective titles. These three texts are widely used in China in the past to educate children on basic Mandarin literacy, and most importantly, the deep and rich Chinese culture that are described within these classics.

Below is the copy in Simplified Chinese with Pinyin, English and Mandarin explanation of the timeless classic.

<<三字经>>
Three Character Classic

#01

人之初,性本善。 性相近,习相远。

#02

苟不教,性乃迁。 教之道,贵以专。

#03

昔孟母,择邻处。 子不学,断机杼。

#04

窦燕山,有义方。 教五子,名俱扬。

#05

养不教,父之过。 教不严,师之惰。

#06

子不学,非所宜。 幼不学,老何为。

#07

玉不琢,不成器。 人不学,不知义。

#08

为人子,方少时。 亲师友,习礼仪。

#09

香九龄,能温席。 孝于亲,所当执。

#10

融四岁,能让梨。 弟于长,宜先知。

#11

首孝弟,次见闻。 知某数,识某文。

#12

一而十,十而百。 百而千,千而万。

#13

三才者,天地人。 三光者,日月星。

#14

三纲者,君臣义。 父子亲,夫妇顺。

#15

曰春夏,曰秋冬。 此四时,运不穷。

#16

曰南北,曰西东。 此四方,应乎中。

#17

曰水火,木金土。 此五行,本乎数。

#18

曰仁义,礼智信。 此五常,不容紊。

#19

稻粱菽,麦黍稷。 此六谷,人所食。

#20

马牛羊,鸡犬豕。 此六畜,人所饲。

#21

曰喜怒,曰哀惧。 爱恶欲,七情具。

#22

匏土革,木石金。 与丝竹,乃八音。

#23

高曾祖,父而身。 身而子,子而孙。

#24

自子孙,至元曾。 乃九族,人之伦。

#25

父子恩,夫妇从。 兄则友,弟则恭。

#26

长幼序,友与朋。 君则敬,臣则忠。

#27

此十义,人所同。

#28

凡训蒙,须讲究。 详训诂,明句读。

#29

为学者,必有初。 小学终,至四书。

#30

论语者,二十篇。 群弟子,记善言。

#31

孟子者,七篇止。 讲道德,说仁义。

#32

作中庸,乃孔伋。 中不偏,庸不易。

#33

作大学,乃曾子。 自修齐,至平治。

#34

孝经通,四书熟。 如六经,始可读。

#35

诗书易,礼春秋。 号六经,当讲求。

#36

有连山,有归藏。 有周易,三易详。

#37

有典谟,有训诰。 有誓命,书之奥。

#38

我周公,作周礼。 著六官,存治体。

#39

大小戴,注礼记。 述圣言,礼乐备。

#40

曰国风,曰雅颂。 号四诗,当讽咏。

#41

诗既亡,春秋作。 寓褒贬,别善恶。

#42

三传者,有公羊。 有左氏,有谷梁。

#43

经既明,方读子。 撮其要,记其事。

#44

五子者,有荀杨。 文中子,及老庄。

#45

经子通,读诸史。 考世系,知终始。

#46

自羲农,至黄帝。 号三皇,居上世。

#47

唐有虞,号二帝。 相揖逊,称盛世。

#48

夏有禹,商有汤。 周文武,称三王。

#49

夏传子,家天下。 四百载,迁夏社。

#50

汤伐夏,国号商。 六百载,至纣亡。

#51

周武王,始诛纣。 八百载,最长久。

#52

周辙东,王纲堕。 逞干戈,尚游说。

#53

始春秋,终战国。 五霸强,七雄出。

#54

嬴秦氏,始兼并。 传二世,楚汉争。

#55

高祖兴,汉业建。 至孝平,王莽篡。

#56

光武兴,为东汉。 四百年,终于献。

#57

魏蜀吴,争汉鼎。 号三国,迄两晋。

#58

宋齐继,梁陈承。 为南朝,都金陵。

#59

北元魏,分东西。 宇文周,兴高齐。

#60

迨至隋,一土宇。 不再传,失统绪。

#61

唐高祖,起义师。 除隋乱,创国基。

#62

二十传,三百载。 梁灭之,国乃改。

#63

梁唐晋,及汉周。 称五代,皆有由。

#64

炎宋兴,受周禅。 十八传,南北混。

#65

辽与金,皆称帝。 元灭金,绝宋世。

#66

舆图广,超前代。 九十年,国祚废。

#67

太祖兴,国大明。 号洪武,都金陵。

#68

迨成祖,迁燕京。 十六世,至崇祯。

#69

权阉肆,寇如林。 李闯出,神器焚。

#70

清世祖,应景命。 靖四方,克大定。

#71

古今史,全在兹。 载治乱,知兴衰。

#72

读史书,考实录。 通古今,若亲目。

#73

口而诵,心而惟。 朝于斯,夕于斯。

#74

昔仲尼,师项橐。 古圣贤,尚勤学。

#75

赵中令,读鲁论。 彼既仕,学且勤。

#76

披蒲编,削竹简。 彼无书,且知勉。

#77

头悬梁,锥刺股。 彼不教,自勤苦。

#78

如囊萤,如映雪。 家虽贫,学不辍。

#79

如负薪,如挂角。 身虽劳,犹苦卓。

#80

苏老泉,二十七。 始发愤,读书籍。

#81

彼既老,犹悔迟。 尔小生,宜早思。

#82

若梁灏,八十二。 对大廷,魁多士。

#83

彼既成,众称异。 尔小生,宜立志。

#84

莹八岁,能咏诗。 泌七岁,能赋棋。

#85

彼颖悟,人称奇。 尔幼学,当效之。

#86

蔡文姬,能辨琴。 谢道韫,能咏吟。

#87

彼女子,且聪敏。 尔男子,当自警。

#88

唐刘晏,方七岁。 举神童,作正字。

#89

彼虽幼,身已仕。 尔幼学,勉而致。

#90

有为者,亦若是。

#91

犬守夜,鸡司晨。 苟不学,曷为人。

#92

蚕吐丝,蜂酿蜜。 人不学,不如物。

#93

幼而学,壮而行。 上致君,下泽民。

#94

扬名声,显父母。 光于前,裕于后。

#95

人遗子,金满嬴。 我教子,惟一经。

#96

勤有功,戏无益。 戒之哉,宜勉力。

<<三字经>>
Three Character Classic

#01
人之初,性本善。
rén zhī chū , xìnɡ běn shàn 。
性相近,习相远。
xìnɡ xiānɡ jìn , xí xiānɡ yuǎn 。
Men at birth, are naturally good.
Their natures are similar; their habits become different.
人生下来的时候都是好的,只是由于成长过程中,后天的学习环境不一样,性情也就有了好与坏的差别。

#02
苟不教,性乃迁。
ɡǒu bù jiāo , xìnɡ nǎi qiān 。
教之道,贵以专。
jiāo zhī dào , ɡuì yǐ zhuān 。
If, negligently, not taught, their nature deteriorate.
The right way to teach, is with absolute thoroughness.
如果从小不好好教育,善良的本性就会变坏。为了使人不变坏,最重要的方法就是要专心一致地去教育孩子。

#03
昔孟母,择邻处。
xī mènɡ mǔ , zé lín chù 。
子不学,断机杼。
zǐ bù xué , duàn jī zhù 。
Formerly, the mother of Mencius chose a neighborhood.
When her child would not learn, she broke the shuttle from the loom.
战国时,孟子的母亲曾三次搬家,是为了使孟子有个好的学习环境。一次孟子逃学,孟母就割断织机的布来教子。

#04
窦燕山,有义方。
dòu yàn shān , yǒu yì fānɡ 。
教五子,名俱扬。
jiāo wǔ zǐ , mínɡ jù yánɡ 。
Dou Yanshan, had the right method.
He taught five sons, each of whom raised the family reputation.
五代时,燕山人窦禹钧教育儿子很有方法,他教育的五个儿子都很有成就,同时科举成名。

#05
养不教,父之过。
yǎnɡ bù jiāo , fù zhī ɡuò 。
教不严,师之惰。
jiāo bù yán , shī zhī duò 。
To feed without teaching, is the father’s fault.
To teach without severity, is the teacher’s laziness.
仅仅是供养儿女吃穿,而不好好教育,是父亲的过错。只是教育,但不严格要求就是做老师的懒惰了。

#06
子不学,非所宜。
zǐ bù xué , fēi suǒ yí 。
幼不学,老何为。
yòu bù xué , lǎo hé wéi 。
If a child does not study, it is improper.
If he does not learn while young, what will he be when old?
小孩子不肯好好学习,是很不应该的。一个人倘若小时候不好好学习,到老的时候既不懂做人的道理,又无知识,能有什么用呢?

#07
玉不琢,不成器。
yù bù zhuó , bù chénɡ qì 。
人不学,不知义。
rén bù xué , bù zhī yì 。
Jade that has not been polished cannot be used.
Person that has not studied cannot know righteousness.
玉不打磨雕刻,不会成为精美的器物;人若是不学习,就不懂得礼仪,不能成才。

#08
为人子,方少时。
wéi rén zǐ , fānɡ shǎo shí 。
亲师友,习礼仪。
qīn shī yǒu , xí lǐ yí 。
He, who is the son of a man, when he is young,
should engage teachers and friends; and practice etiquette.
做儿女的,从小时候就要亲近老师和朋友,以便从他们那里学习到许多为人处事的礼节和知识。

#09
香九龄,能温席。
xiānɡ jiǔ línɡ , nénɡ wēn xí 。
孝于亲,所当执。
xiào yú qīn , suǒ dānɡ zhí 。
Xiang, at nine, could warm (his parent’s) bed.
Filial piety towards parents should be carried out.
东汉人黄香,九岁时就知道孝敬父亲,替父亲暖被窝。这是每个孝顺父母的人都应该实行和效仿的。

#10
融四岁,能让梨。
rónɡ sì suì , nénɡ rànɡ lí 。
弟于长,宜先知。
dì yú chánɡ , yí xiān zhī 。
Rong, at four, could yield the (bigger) pears.
To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.
汉代人孔融四岁时,就知道把大的梨让给哥哥吃,这种尊敬和友爱兄长的道理,是每个人从小就应该知道的。

#11
首孝弟,次见闻。
shǒu xiào dì , cì jiàn wén 。
知某数,识某文。
zhī mǒu shù , shí mǒu wén 。
Begin with filial piety and fraternal love, then see and hear.
Learn to count, learn to read.
一个人首先要学的是孝敬父母和兄弟友爱的道理,接下来是学习看到和听到的知识。并且要知道基本的算术和高深的数学,以及认识文字,阅读文学。

#12
一而十,十而百。
yì ér shí , shí ér bǎi 。
百而千,千而万。
bǎi ér qiān , qiān ér wàn 。
One to ten, ten to a hundred,
a hundred to a thousand, a thousand to ten thousand.
我国采用十进位算术方法:一到十是基本的数字,然后十个十是一百,十个一百是一千,十个一千是一万……一直变化下去。

#13
三才者,天地人。
sān cái zhě , tiān dì rén 。
三光者,日月星。
sān ɡuānɡ zhě , rì yuè xīnɡ 。
The Three Forces are Heaven, Earth, and Man.
The Three Luminaries are the sun, the moon and the stars.
还应该知道一些日常生活常识,如什么叫“三才”?三才指的是天、地、人三个方面。什么叫“三光”呢?三光就是太阳、月亮、星星。

#14
三纲者,君臣义。
sān ɡānɡ zhě , jūn chén yì 。
父子亲,夫妇顺。
fù zǐ qīn , fū fù shùn 。
The three principles: duty between sovereign and subject,
love between father and child, harmony between husband and wife.
什么是“三纲”呢?三纲是人与人之间关系应该遵守的三个行为准则,就是君王与臣子的言行要合乎义理,父母子女之间相亲相爱,夫妻之间和顺相处。

#15
曰春夏,曰秋冬。
yuē chūn xià , yuē qiū dōnɡ 。
此四时,运不穷。
cǐ sì shí , yùn bù qiónɡ 。
We speak of spring and summer, we speak of fall and winter,
These four seasons revolve without end.
再让我们看一看四周环境,春、夏、秋、冬叫做四季。这四时季节不断变化,春去夏来,秋去冬来,如此循环往复,永不停止。

#16
曰南北,曰西东。
yuē nán běi , yuē xī dōnɡ 。
此四方,应乎中。
cǐ sì fānɡ , yīnɡ hū zhōnɡ 。
We speak of north and south, we speak of east and west,
These four directions depend on the center.
说到东、南、西、北,这叫作“四方”,是指各个方向的位置。这四个方位,必须有个中央位置对应,才能把各个方位定出来。

#17
曰水火,木金土。
yuē shuí huǒ , mù jīn tǔ 。
此五行,本乎数。
cǐ wǔ xínɡ , běn hū shù 。
We speak of water, fire, wood, metal and earth.
These five elements have their origin in the numbers.
至于说到“五行”,那就是金、木、水、火、土。这是中国古代用来指宇宙各种事物的抽象概念,是根据一、二、三、四、五这五个数字和组合变化而产生的。

#18
曰仁义,礼智信。
yuē rén yì , lǐ zhì xìn 。
此五常,不容紊。
cǐ wǔ chánɡ , bù rónɡ wěn 。
We speak of benevolence, duty, propriety, wisdom, and truth.
These five virtues must not be compromised.
如果所有的人都能以仁、义、礼、智、信这五种不变的法则做为处事做人的标准,社会就会永保祥和,所以每个人都应遵守,不可怠慢疏忽。

#19
稻粱菽,麦黍稷。
dào liánɡ shū , mài shǔ jì 。
此六谷,人所食。
cǐ liù ɡǔ , rén suǒ shí 。
Rice, fine millet, beans, wheat, glutinous millet, and common millet.
These six grains are those which people eat.
人类生活中的主食有的来自植物,像稻子、小麦、豆类、玉米和高梁,这些是我们日常生活的重要食品。

#20
马牛羊,鸡犬豕。
mǎ niú yánɡ , jī quǎn shǐ 。
此六畜,人所饲。
cǐ liù chù , rén suǒ sì 。
Horse, ox, sheep, chicken, dog, pig.
These six animals are those which people rear.
在动物中有马、牛、羊、鸡、狗和猪,这叫六畜。这些动物和六谷一样本来都是野生的。后来被人们渐渐驯化后,才成为人类日常生活的必需品。

#21
曰喜怒,曰哀惧。
yuē xǐ nù , yuē āi jù 。
爱恶欲,七情具。
ài è yù , qī qínɡ jù 。
We speak of joy, anger, we speak of grief, fear,
love, hate, desire. These are the seven emotions.
高兴叫作喜,生气叫作哀,害怕叫作惧,心里喜欢叫爱,讨厌叫恶,内心很贪恋叫作欲,合起来叫七情。这是人生下来就有的七种感情。

#22
匏土革,木石金。
páo tǔ ɡé , mù shí jīn 。
与丝竹,乃八音。
yǔ sī zhú , nǎi bā yīn 。
Gourd, earthenware, skin, wood, stone, metal,
silk, bamboo, yield the eight musical sounds.
我国古代人把制造乐器的材料,分为八种,即匏瓜、粘土、皮革、木块、石头、金属、丝线与竹子,称为“八音”。

#23
高曾祖,父而身。
ɡāo zēnɡ zǔ , fù ér shēn 。
身而子,子而孙。
shēn ér zǐ , zǐ ér sūn 。
Great great grandfather, great grandfather, grandfather, father and self,
self and child, child and grandchild,
由高祖父生曾祖父,曾祖父生祖父,祖父生父亲,父亲生我本身,我生儿子,儿子再生孙子。

#24
自子孙,至元曾。
zì zǐ sūn , zhì yuán cénɡ 。
乃九族,人之伦。
nǎi jiǔ zú , rén zhī lún 。
From child and grandchild, on to great grandchild and great great grandchild.
These nine generations that make up your family.
由自己的儿子、孙子再接下去,就是玄孙和曾孙。从高祖父到曾孙称为“九族”。这“九族”代表着人的长幼尊卑秩序和家族血统的承续关系。

#25
父子恩,夫妇从。
fù zǐ ēn , fū fù cónɡ 。
兄则友,弟则恭。
xiōnɡ zé yǒu , dì zé ɡōnɡ 。
Kindness between father and child, harmony between husband and wife,
friendliness from elder brothers, respect from younger brothers.
父亲与儿子之间要注重相互的恩情,夫妻之间的感情要和顺,哥哥对弟弟要友爱,弟弟对哥哥则要尊敬。

#26
长幼序,友与朋。
zhǎnɡ yòu xù , yǒu yǔ pénɡ 。
君则敬,臣则忠。
jūn zé jìnɡ , chén zé zhōnɡ 。
Precedence between elders and youngers, support between friends,
Respect from the sovereigns, loyalty from the subjects.
年长的和年幼的交往要注意长幼尊卑的次序;朋友相处应该互相讲信用。如果君主能尊重他的臣子,官吏们就会对他忠心耿耿了。

#27
此十义,人所同。
cǐ shí yì , rén suǒ tónɡ 。
These ten obligations, are the same for all.
前面提到的十义:父慈、子孝、夫和、妻顺、兄友、弟恭、朋信、友义、君敬、臣忠,这是人人都应遵守的,千万不能违背。

#28
凡训蒙,须讲究。
fán xùn ménɡ , xū jiǎnɡ jiū 。
详训诂,明句读。
xiánɡ xùn ɡǔ , mínɡ jù dòu 。
When teaching the ignorant, there should be explanation and investigation.
Carefully teach the old [texts], clearly identify sentence and paragraphs.
凡是教导刚入学的儿童的老师,必须把每个字都讲清楚,每句话都要解释明白,并且使学童读书时懂得断句。

#29
为学者,必有初。
wéi xué zhě , bì yǒu chū 。
小学终,至四书。
xiǎo xué zhōnɡ , zhì sì shū 。
Those who would learn, must have a beginning.
The basic schooling finished, they go on to the Four Books.
作为一个学者,求学的初期打好基础,把小学知识学透了,才可以读“四书”。

#30
论语者,二十篇。
lún yǔ zhě , èr shí piān 。
群弟子,记善言。
qún dì zǐ , jì shàn yán 。
There is The Analects, in twenty chapters.
In this, the various disciples have recorded the wise sayings [of Confucius]
《论语》这本书共有二十篇。是孔子的弟子们,以及弟子的弟子们,记载的有关孔子言论是一部书。

#31
孟子者,七篇止。
mènɡ zǐ zhě , qī piān zhǐ 。
讲道德,说仁义。
jiǎnɡ dào dé , shuō rén yì 。
The works of Mencius, in seven chapters.
Speak of the road to virtue, talk about benevolence and righteousness.
《孟子》这本书是孟轲所作,共分七篇。内容也是有关品行修养、发扬道德仁义等优良德行的言论。

#32
作中庸,乃孔伋。
zuò zhōnɡ yōnɡ , nǎi kǒng jí 。
中不偏,庸不易。
zhōnɡ bù piān , yōnɡ bú yì 。
The Doctrine (Way) of the Mean, by the pen of Kong Ji;
The mean does not slant to one side, the way does not change.
作《中庸》这本书的是孔伋,“中”是不偏的意思, “庸”是不变的意思。

#33
作大学,乃曾子。
zuò dà xué , nǎi cénɡ zǐ 。
自修齐,至平治。
zì xiū qí , zhì pínɡ zhì 。
He who wrote The Great Learning was the philosopher Zeng,
[its teachings] ranging from developing as an individual to governing in peace.
作《大学》这本书的是曾参,他提出了“修身齐家治国平天下”的主张。

#34
孝经通,四书熟。
xiào jīnɡ tōnɡ , sì shū shú 。
如六经,始可读。
rú liù jīnɡ , shǐ kě dú 。
The “Classic of Filial Piety” mastered, and the “Four books” done,
then the “Six Classics”, can be started.
把四书读熟了,孝经的道理弄明白了,才可以去读六经这样深奥的书。

#35
诗书易,礼春秋。
shī shū yì , lǐ chūn qiū 。
号六经,当讲求。
hào liù jīnɡ , dānɡ jiǎnɡ qiú 。
The Book of Poetry, the Book of Documents, the Book of Changes, the Rites of the Zhou, the Book of Rites, and the Spring and Autumn Annals are the Six Classics
which should be explained and analyzed.
《诗》、《书》、《易》、《礼》、《春秋》,再加上《乐》称六经,这是中国古代儒家的重要经典,应当仔细阅读。

#36
有连山,有归藏。
yǒu lián shān , yǒu ɡuī cánɡ 。
有周易,三易详。
yǒu zhōu yì , sān yì xiánɡ 。
There is the Lian Shan, there is the Gui Cang.
There is the Duke of Zhou, such are the three systems which elucidate the Book of Changes.
《连山》、《归藏》、《周易》,是我国古代的三部书,这三部书合称“三易”,“三易”是用“卦”的形式来说明宇宙间万事万物循环变化的道理的书籍。

#37
有典谟,有训诰。
yǒu diǎn mó , yǒu xùn ɡào 。
有誓命,书之奥。
yǒu shì mìnɡ , shū zhī ào 。
There are standards, there are instructions, mandates.
There are oaths, orders, such are the mysteries explained in the Book of Documents.
《书经》的内容分六个部分:一典,是立国的基本原则;二谟,即治国计划;三训,即大臣的态度;四诰,即国君的通告;五誓,起兵文告;六命,国君的命令。

#38
我周公,作周礼。
wǒ zhōu ɡōnɡ , zuò zhōu lǐ 。
著六官,存治体。
zhù liù ɡuān , cún zhì tǐ 。
Our Duke of Zhou, wrote the Rites of the Zhou,
in which he established the six classes of officials thus giving form to the government.
周公著作了《周礼》,其中记载着当时六宫的官制以及国家的组成情况。

#39
大小戴,注礼记。
dà xiǎo dài , zhù lǐ jì 。
述圣言,礼乐备。
shù shènɡ yán , lǐ yuè bèi 。
The Elder and the Younger Dai, wrote commentaries on the Book of Rites.
They published the sages’ words, and set in order ceremonies and music.
戴德和戴圣整理并且注释《礼记》,传述和阐扬了圣贤的著作,这使后代人知道了前代的典章制度和有关礼乐的情形。

#40
曰国风,曰雅颂。
yuē ɡuó fēnɡ , yuē yǎ sònɡ 。
号四诗,当讽咏。
hào sì shī , dānɡ fěnɡ yǒnɡ 。
We speak of the Airs of the States (Guo Feng), we speak of the Minor and Major Odes (Ya) and the Songs.
These are the four sections of the Book of Poetry, which should be chanted over and over.
《国风》、《大雅》、《小雅》、《颂》,合称为四诗,它是一种内容丰富、感情深切的诗歌,实在是值得我们去朗诵的。

#41
诗既亡,春秋作。
shī jì wánɡ , chūn qiū zuò 。
寓褒贬,别善恶。
yù bāo biǎn , bié shàn è 。
When the age of the Book of Poetry ended, the Spring and Autumn Annals were produced.
These Annals contain praise and blame, and distinguish the good from the bad.
后来由于周朝的衰落,诗经也就跟着被冷落了,所以孔子就作《春秋》,在这本书中隐含着对现实政治的褒贬以及对各国善恶行为的分辩。

#42
三传者,有公羊。
sān chuán zhě , yǒu ɡōnɡ yánɡ 。
有左氏,有谷梁。
yǒu zuǒ shì , yǒu gǔ liánɡ 。
The Three Commentaries: there is that of Gong Yang,
there is that of Zuo, there is that of Gou Liang.
三传就是羊高所著的《公羊传》,左丘明所著的《左传》和谷梁赤所著的《谷梁传》,它们都是解释《春秋》的书。

#43
经既明,方读子。
jīnɡ jì mínɡ , fānɡ dú zǐ 。
撮其要,记其事。
cuō qí yào , jì qí shì 。
When the classics are clear, read the philosophers.
Pick out the essentials, and remember their facts.
经传都读熟了然后读子书。子书繁杂,必须选择比较重要的来读,并且要记住每件事的本末因果。

#44
五子者,有荀杨。
wǔ zǐ zhě , yǒu xún yánɡ 。
文中子,及老庄。
wén zhōnɡ zǐ , jí lǎo zhuānɡ 。
The five philosophers: there is Xun, Yang,
Wen Zhongzi, Lao Zi (Lao Tzu), and Zhuang Zi (Chuang Tzu).
五子是指荀子、扬子、文中子、老子和庄子。他们所写的书,便称为子书。

#45
经子通,读诸史。
jīnɡ zǐ tōnɡ , dú zhū shǐ 。
考世系,知终始。
kǎo shì xì , zhī zhōnɡ shǐ 。
The classics and the philosophers mastered, read the histories.
Examine the connection between the eras, know the ends and the beginnings.
经书和子书读熟了以后,再读史书、读史时必须要考究各朝各代的世系,明白他们盛衰的原因,才能从历史中记取教训。

#46
自羲农,至黄帝。
zì xī nónɡ , zhì huánɡ dì 。
号三皇,居上世。
hào sān huánɡ , jū shànɡ shì 。
From Xi and Nong to the Yellow Emperor,
They are called the Three Sovereigns who lived in ancient times.
自伏羲氏、神农氏到黄帝,这三位上古时代的帝王都能勤政爱民、非常伟大,因此后人尊称他们为“三皇”。

#47
唐有虞,号二帝。
tánɡ yǒu yú , hào èr dì 。
相揖逊,称盛世。
xiānɡ yī xùn , chēnɡ shènɡ shì 。
Tang and Yu, called the Two Emperors,
one abdicated after the other and theirs was called the Age of Prosperity.
黄帝之后,有唐尧和虞舜二位帝王,尧认为自己的儿子不肖,而把帝位传给了才德兼备的舜,在两位帝王治理下,天下太平,人人称颂。

#48
夏有禹,商有汤。
xià yǒu yǔ , shānɡ yǒu tānɡ 。
周文武,称三王。
zhōu wén wǔ , chēnɡ sān wánɡ 。
The Xia had Yu, the Shang had Tang,
the Zhou had Wen and Wu; they are called the Three Kings.
夏朝的开国君主是禹,商朝的开国君主是汤,周朝的开国君主是文王和武王。这几个德才兼备的君王被后人称为三王。

#49
夏传子,家天下。
xià chuán zǐ , jiā tiān xià 。
四百载,迁夏社。
sì bǎi zǎi , qiān xià shè 。
The Xia handed the throne from father to son, making a family of all under Heaven.
After four hundred years, the Xia ended.
禹把帝位传给自己的儿子,从此天下就成为一个家族所有的了。经过四百多年,夏被汤灭掉,从而结束了它的统治。

#50
汤伐夏,国号商。
tānɡ fá xià , ɡuó hào shānɡ 。
六百载,至纣亡。
liù bǎi zǎi , zhì zhòu wánɡ 。
Tang ended the Xia, the dynasty was called Shang.
After six hundred years, it ended with Zhou (Dixin).
商汤王起兵灭掉夏朝,建立了商朝,前后六百年,一直到商纣王。

#51
周武王,始诛纣。
zhōu wǔ wánɡ , shǐ zhū zhòu 。
八百载,最长久。
bā bǎi zǎi , zuì chánɡ jiǔ 。
King Wu of the Zhou slew Zhou (Dixin).
Eight hundred years long; the longest dynasty ever.
周武王起兵灭掉商朝,杀死纣王,建立周朝,周朝的历史最长,前后延续了八百多年。

#52
周辙东,王纲堕。
zhōu zhé dōnɡ , wánɡ ɡānɡ duò 。
逞干戈,尚游说。
chěnɡ ɡān ɡē , shànɡ yóu shuì 。
When the Zhous made tracks eastwards, the feudal bond loosened,
shields and spears flaunted, wandering advisers held in high esteem.
自从周平王东迁国都后,对诸侯的控制力就越来越弱了。诸侯国之间时常发生战争,而游说之士也开始大行其道。

#53
始春秋,终战国。
shǐ chūn qiū , zhōnɡ zhàn ɡuó 。
五霸强,七雄出。
wǔ bà qiánɡ , qī xiónɡ chū 。
Began with the Spring and Autumn Period, and ended with the Warring States Period.
Five feudal lords ruled, seven feudal states arose.
东周分为两个阶段,一是春秋时期,一是战国时期。春秋时的齐恒公、宋襄公、晋文公、秦穆公和楚庄王号称五霸。战国的七雄分别为齐楚燕韩赵魏秦。

#54
嬴秦氏,始兼并。
yínɡ qín shì , shǐ jiān bìnɡ 。
传二世,楚汉争。
chuán èr shì , chǔ hàn zhēnɡ 。
The Qin of the Ying clan, started to unify all the states.
The throne passed for two generations and Chu and Han contended.
战国末年,秦国的势力日渐强大,把其他诸侯国都灭掉了,建立了统一的秦朝。秦传到二世胡亥,天下又开始大乱,最后,形成楚汉相争的局面。

#55
高祖兴,汉业建。
ɡāo zǔ xìnɡ , hàn yè jiàn 。
至孝平,王莽篡。
zhì xiào pínɡ , wánɡ mǎnɡ cuàn 。
Gaozu rose, and the Han dynasty ruled
until the reign of Xiaoping, when Wang Mang usurped the throne.
汉高祖打败了项羽,建立汉朝。汉朝的帝位传了两百多年,到了孝平帝时,就被王莽篡夺了。

#56
光武兴,为东汉。
ɡuānɡ wǔ xìnɡ , wéi dōnɡ hàn 。
四百年,终于献。
sì bǎi nián , zhōnɡ yú xiàn 。
Guangwu rose, and founded the Eastern Han.
Four hundred years, ending with Emperor Xian.
王莽篡权。改国号为新,天下大乱,刘秀推翻更始帝,恢复国号为汉,史称东汉光武帝,东汉延续四百年,到汉献帝的时候灭亡。

#57
魏蜀吴,争汉鼎。
wèi shǔ wú , zhēnɡ hàn dǐnɡ 。
号三国,迄两晋。
hào sān ɡuó , qì liǎnɡ jìn 。
Wei, Shu and Wu, contended for the Han trophy.
Called the Three Kingdoms, it lasted until two Jin Dynasties.
东汉末年,魏国、蜀国、吴国争夺天下,形成三国相争的局面。后来魏灭了蜀国和吴国,但被司马懿篡夺了帝位,建立了晋朝,晋又分为东晋和西晋两个时期。

#58
宋齐继,梁陈承。
sònɡ qí jì , liánɡ chén chénɡ 。
为南朝,都金陵。
wéi nán cháo , dōu jīn línɡ 。
Followed by the Song and the Qi, then the Liang and Chen,
they are the Southern dynasties, with the capital at Jinling (Nanjing).
晋朝王室南迁以后,不久就衰亡了,继之而起的是南北朝时代。南朝包括宋齐梁陈,国都建在金陵。

#59
北元魏,分东西。
běi yuán wèi , fēn dōnɡ xi 。
宇文周,兴高齐。
yǔ wén zhōu , xìnɡ ɡāo qí 。
The Northern Dynasties are the Wei of the Yuan clan, which split into East and West,
the Zhou of Yu Wen clan, with the Qi of the Gao clan.
北朝则指的是元魏。元魏后来也分裂成东魏和西魏,西魏被宇文觉篡了位,建立了北周;东魏被高洋篡了位,建立了北齐。

#60
迨至隋,一土宇。
dài zhì suí , yì tǔ yǔ 。
不再传,失统绪。
bú zài chuán , shī tǒnɡ xù 。
Finally, under the Sui, the empire was united.
but not passed on, it lost the succession.
杨坚重新统一了中国,建立了隋朝,历史上称为隋文帝。他的儿子隋炀帝杨广即位后,荒淫无道,隋朝很快就灭亡了。

#61
唐高祖,起义师。
tánɡ ɡāo zǔ , qǐ yì shī 。
除隋乱,创国基。
chú suí luàn , chuànɡ ɡuó jī 。
Tang Gaozu raised a righteous army,
ended the disorder of the Sui, established the foundation of his dynasty.
唐高祖李渊起兵反隋,最后隋朝灭亡,他战胜了各路的反隋义军,取得了天下,建立起唐朝。

#62
二十传,三百载。
èr shí chuán , sān bǎi zǎi 。
梁灭之,国乃改。
liánɡ miè zhī , ɡuó nǎi ɡǎi 。
Twenty times the throne was transmitted, in a period of 300 years.
The Liang destroyed it, and the dynasty changed.
唐朝的统治近三百年,总共传了二十位皇帝。到唐哀帝被朱全忠篡位,建立了梁朝,唐朝从此灭亡。为和南北朝时期的梁相区别,历史上称为后梁。

#63
梁唐晋,及汉周。
liánɡ tánɡ jìn , jí hàn zhōu 。
称五代,皆有由。
chēnɡ wǔ dài , jiē yǒu yóu 。
The Liang, Tang, Qin, Han and Zhou,
called the Five Dynasties, each exist for a reason.
后梁、后唐、后晋、后汉和后周五个朝代的更替时期,历史上称作五代,这五个朝代的更替都有着一定的原因。

#64
炎宋兴,受周禅。
yán sònɡ xìnɡ , shòu zhōu chán 。
十八传,南北混。
shí bā chuán , nán běi hún 。
The fiery Song arose, and received the resignation of the Zhou.
Eighteen times the throne was transmitted, and then the north and the south were reunited.
赵匡胤接受了后周“禅让”的帝位,建立宋朝。宋朝相传了十八个皇帝之后,北方的少数民族南下侵扰,结果又成了南北混战的局面。

#65
辽与金,皆称帝。
liáo yǔ jīn , dì hào fēn 。
元灭金,绝宋世。
yuán miè jīn , jué sònɡ shì 。
Liao and Jin, each called a dynasty.
The Yuan extinguished the Jin and finished the Song era.
北方的辽人、金人和蒙古人都建立了国家,自称皇帝,最后蒙古人灭了金朝和宋朝,建立了元朝,重又统一了中国。

#66
舆图广,超前代。
yú tú guǎng,chāo qián dài。
九十年,国祚废。
jiǔ shí nián,guó zuò fèi。
The territory controlled by Yuan huge, exceeding that of past dynasty.
After ninety years, the era is over.
元趄的疆域很广大,所统治的领土,超过了以前的每一个朝代。然而它只维持了短短九十年,就被农民起义推翻了。

#67
太祖兴,国大明。
tài zǔ xìnɡ , ɡuó dà mínɡ 。
号洪武,都金陵。
hào hónɡ wǔ , dōu jīn línɡ 。
Taizu arose, set up the great Ming,
called himself Hong Wu. The capital was at Jinling (Nanjing)
元朝末年,明太祖朱元璋起义,最后推翻元朝统治,统一全国,建立大明,他自己当上了皇帝,号洪武,定都在金陵。

#68
迨成祖,迁燕京。
dǎi chénɡ zǔ , qiān yàn jīnɡ 。
十六世,至崇祯。
shí liù shì, zhì chónɡ zhēn 。
Cheng Zu moved the capital to Yanjing (Beijing).
Sixteen generations until it ended with Chong Zhen.
到明成祖即位后,把国都由金陵迁到北方的燕京。明朝共传了十六个皇帝,直到崇祯皇帝为止,明朝就灭亡了。

#69
权阉肆,寇如林。
quán yǎn sì , kòu rú lín 。
李闯出,神器焚。
lǐ chuǎng chū , shén qì fén 。
The power of the eunuchs unchecked; bandits flourished like a forest.
Li Chuang revolted, divine artifacts burned.
明朝末年,宦官专权,天下大乱,老百姓纷纷起义,以闯王李自成为首的起义军攻破北京,迫使崇祯皇帝自杀,明朝最后灭亡。

#70
清世祖,应景命。
qīng shì zǔ ,yīng jǐng mìng 。
靖四方,克大定。
jìnɡ sì fānɡ , kè dà dìnɡ 。
The great ancestor of the Qing received destiny’s call;
Peace in the four directions, achieved great stability.
清军入关后,清世祖顺治皇帝在北京登上帝座,平定了各地的混乱局面,使得老百姓可以重新安定地生活。

#71
古今史,全在兹。
gǔ jīn shǐ , quán zài zī 。
载治乱,知兴衰。
zǎi zhì luàn , zhī xīnɡ shuāi 。
The histories are complete.
They record government disorder; understand prosperity and decline.
以上所叙述的是从三皇五帝到建立民国的古今历史,我们通过对历史的学习,可以了解各朝各代的治乱兴衰,领悟到许多有益的东西。

#72
读史书,考实录。
dú shǐ shū , kǎo shí lù 。
通古今,若亲目。
tōnɡ ɡǔ jīn , ruò qīn mù 。
Read the history books, examine the records,
connect the ancient with the present, and you’ll be as close as an eyewitness.
读历史的人应该更进一步地去翻阅历史资料,了解古往今来事情的前因后果,就好象是自己亲眼所见一样。

#73
口而诵,心而惟。
kǒu ér sònɡ , xīn ér wéi 。
朝于斯,夕于斯。
cháo yú sī , xī yú sī 。
Recite them with the mouth, examine them with your heart;
do this in the morning; do this in the evening.
我们读书学习,要有恒心,要一边读,一边用心去思考。只有早早晚晚都把心思用到学习上,才能真正学好。

#74
昔仲尼,师项橐。
xī zhònɡ ní , shī xiànɡ tuó 。
古圣贤,尚勤学。
ɡǔ shènɡ xián , shànɡ qín xué 。
Formerly, Zhong Ni, took Xiang Tuo for his teacher.
The ancient sages were virtuous, yet studied diligently.
从前,孔子是个十分好学的人,当时鲁国有一位神童名叫项橐,孔子就曾向他学习。像孔子这样伟大的圣贤,尚不忘勤学,何况我们普通人呢?

#75
赵中令,读鲁论。
zhào zhōnɡ lìnɡ , dú lǔ lùn 。
彼既仕,学且勤。
bǐ jì shì , xué qiě qín 。
Grand Secretary Zhao studied the Analects.

He, although already an official, studied diligently.
宋朝时赵中令 – 赵普,他官已经做到了中书令了,天天还手不释卷地阅读论语,不因为自己已经当了高官,而忘记勤奋学习。

#76
披蒲编,削竹简。
pī pú biān , xuē zhú jiǎn 。
彼无书,且知勉。
bǐ wú shū , qiě zhī miǎn 。
Splitting reeds and weaving them, cutting bamboo slips.
They had no books, yet knew how to exert themselves.
西汉时路温舒把文字抄在蒲草上阅读。公孙弘将春秋刻在竹子削成的竹片上。他们两人都很穷,买不起书,但还不忘勤奋学习。

#77
头悬梁,锥刺股。
tóu xuán liánɡ , zhuī cì ɡǔ 。
彼不教,自勤苦。
bǐ bù jiāo , zì qín kǔ 。
One tied his head to the roof beam; another pricked his thigh with an awl.
They were not taught these, but came up on their own to toil hard.
晋朝的孙敬读书时把自己的头发拴在屋梁上,以免打瞌睡。战国时苏秦读书每到疲倦时就用锥子刺大腿,他们不用别人督促而自觉勤奋苦读。

#78
如囊萤,如映雪。
rú nánɡ yínɡ , rú yìnɡ xuě 。
家虽贫,学不辍。
jiā suī pín , xué bú zhuì 。
One put fireflies in a bag. another used the glare from the snow.
Although their families were poor, they studied unceasingly.
晋朝人车胤,把萤火虫放在纱袋里当照明读书。孙康则利用积雪的反光来读书。他们两人家境贫苦,却能在艰苦条件下继续求学。

#79
如负薪,如挂角。
rú fù xīn , rú ɡuà jiǎo 。
身虽劳,犹苦卓。
shēn suī láo , yóu kǔ zhuó 。
One carried firewood, another hanged (books from the) horns.
Although they toiled with their bodies, they overcame their hardships.
汉朝的朱买臣,以砍柴维持生活,每天边担柴边读书。隋朝李密放牛把书挂在牛角上,有时间就读。他们在艰苦的环境里仍坚持读书。

#80
苏老泉,二十七。
sū lǎo quán , èr shí qī 。
始发愤,读书籍。
shǐ fā fèn , dú shū jí 。
Su Laoquan at twenty-seven,
began to show his energy, and study the books.
唐宋八大家之一的苏洵,号大泉,小时候不想念书,到了二十七岁的时候,才开始下决心努力学习,后来成了大学问家。

#81
彼既老,犹悔迟。
bǐ jì lǎo , yóu huǐ chí 。
尔小生,宜早思。
ěr xiǎo shēnɡ , yí zǎo sī 。
When already old, he regretted his delay.
Like them, the young should think of this early.
象苏老泉上了年纪,才后悔当初没好好读书,而我们年纪轻轻,更应该把握大好时光,发奋读书,才不至于将来后悔。

#82
若梁灏,八十二。
ruò liánɡ hào , bā shí èr 。
对大廷,魁多士。
duì dà tínɡ , kuí duō shì 。
There was Liang Hao who at eighty-two
replied to the Great Hall, and came out first among many scholars.
宋朝有个梁灏,在八十二岁时才考中状元,在金殿上对皇帝提出的问题对答如流,所有参加考试的人都不如他。

#83
彼既成,众称异。
bǐ jì chénɡ , zhònɡ chēnɡ yì 。
尔小生,宜立志。
ěr xiǎo shēnɡ , yí lì zhì 。
After he had succeeded, everyone called him exceptional.
Like them, the young should think appropriately early.
梁灏这么大年纪,尚能获得成功,不能不使大家感到惊异,钦佩他的好学不倦。而我们应该趁着年轻的时候,立定志向,努力用功就一定前途无量。

#84
莹八岁,能咏诗。
yínɡ bá suì , nénɡ yǒnɡ shī 。
泌七岁,能赋棋。
mì qí suì , nénɡ fù qí 。
Ying at eight years old, could compose poems.
Mi, at seven years old, could make a poetic essay on weiqi.
北齐有个叫祖莹的人,八岁就能呤诗,后来当了秘书监著作郎。另外唐朝有个叫李泌的人,七岁时就能以下棋为题而作出诗赋。

#85
彼颖悟,人称奇。
bǐ yǐnɡ wù , rén chēnɡ qí 。
尔幼学,当效之。
ěr yòu xué , dānɡ xiào zhī 。
They were clever and people called them special.
Like them, young students ought to imitate them.
他们两个人的聪明和才智,在当时很受人们的赞赏和称奇,现在我们正是求学的开始,应该效法他们,努力用功读书。

#86
蔡文姬,能辨琴。
cài wén jī , nénɡ biàn qín 。
谢道韫,能咏吟。
xiè dào yùn , nénɡ yǒnɡ yín 。
Cai Wenji, could judge from [the sound of] a lute.
Xie Daoyun, could compose poems.
在古代有许多出色的女能人。象东汉末年的蔡文姬能分辩琴声好坏,晋朝的才女谢道韫则能出口成诗。

#87
彼女子,且聪敏。
bǐ nǘ zǐ , qiě cōnɡ mǐn 。
尔男子,当自警。
ěr nán zǐ , dānɡ zì jǐnɡ 。
They were girls, yet they were quick and clever.
Like them, boys should alert yourselves.
象这样的两个女孩子,一个懂音乐,一个会作诗,天资如此聪慧;身为一个男子汉,更要时时警惕,充实自己才对。

#88
唐刘晏,方七岁。
tánɡ liú yàn , fānɡ qí suì 。
举神童,作正字。
jǔ shén tónɡ , zuò zhènɡ zì 。
In the Tang dynasty, Liu Yan when only seven years old,
was rated a child prodigy and appointed Corrector of Texts.
唐玄宗时,有一个名叫刘晏的小孩子,才只有七岁,就被推举为神童,并且做了负责刊正文字的官。

#89
彼虽幼,身已仕。
bǐ suī yòu , shēn jǐ shì 。
尔幼学,勉而致。
ěr yòu xué , miǎn ér zhì 。
He, although a child, was already an official.
Like them, young students, should exert yourselves and concentrate.
刘晏虽然年纪这么小,但却已经做官来,担当国家给他的重任,要想成为一个有用的人,只要勤奋好学,也可以和刘晏一样名扬后世。

#90
有为者,亦若是。
yǒu wéi zhě , yì ruò shì 。
Those who work like them, will succeed as they did.

#91
犬守夜,鸡司晨。
quǎn shǒu yè , jī sī chén 。
苟不学,曷为人。
ɡǒu bù xué , hé wéi rén 。
The dog guards the night; the rooster proclaims the dawn.
If, negligently, you do not study, how can you become people?
狗在夜间会替人看守家门,鸡在每天早晨天亮时报晓,人如果不能用心学习、迷迷糊糊过日子,有什么资格称为人呢。

#92
蚕吐丝,蜂酿蜜。
cán tǔ sī , fēnɡ niànɡ mì 。
人不学,不如物。
rén bù xué , bù rú wù 。
The silkworm produces silk, the bee makes honey.
If one does not study, what is the use of being human?
蚕吐丝以供我们做衣料,蜜蜂可以酿制蜂蜜,供人们食用。而人要是不懂得学习,以自己的知识、技能来实现自己的价值,真不如小动物。

#93
幼而学,壮而行。
yòu ér xué , zhuànɡ ér xínɡ 。
上致君,下泽民。
shànɡ zhì jūn , xià zé mín 。
When young, study; when grown up, perform.
Influence the sovereign above, benefit the people below.
我们要在幼年时努力学习不断充实自己,长大后能够学以致用,替国家效力,为人民谋福利。

#94
扬名声,显父母。
yánɡ mínɡ shēnɡ , xiǎn fù mǔ 。
光于前,裕于后。
ɡuānɡ yú qián , yù yú hòu 。
Make a name for yourselves; honor you father and mother.
Shine light on your ancestors, bring prosperity to your descendants.
如果你为人民做出应有的贡献,人民就会赞扬你,而且父母也可以得到你的荣耀,给连祖先增添了光彩,也给下代留下了好的榜样。

#95
人遗子,金满嬴。
rén yí zǐ , jīn mǎn yínɡ 。
我教子,惟一经。
wǒ jiào zǐ , wéi yì jīnɡ 。
People bequeath to their children, chests full gold.
I teach children, only one classic.
有的人遗留给子孙后代的是金银钱财,而我并不这样,我只希望他们能精于读书学习,长大后做个有所作为的人。

#96
勤有功,戏无益。
qín yǒu ɡōnɡ , xì wú yì 。
戒之哉,宜勉力。
jiè zhī zāi , yí miǎn lì 。
Diligence has merit; play has no advantage.
Guard against it; exert your strength.
反复讲了许多道理,只是告诉孩子们,凡是勤奋上进的人,都会有好的收获,而只顾贪玩,浪费了大好时光是一定要后悔的。

See related page
San Zi Jing – China Sage

Mencius – 孟子《生于忧患,死于安乐》

故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

 

 

 

 

 

生于忧患,
One thrives and survives under suffering and hardships,
死于安乐。
and withers if left overly-protected and contented with current situation.

孟子曰:
故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

解:上天将要降落重大责任在这样的人身上,一定要道先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦,使他做的事颠倒错乱,总不如意,通过那些来使他的内心警觉,使他的性格坚定,增加他不具备的才能。

故天将降大任于斯人也,
When Heaven is about to confer a great responsibility on man,
必先苦其心志,
it will first fill his heart with suffering,
劳其筋骨,
toil his sinews and bones,
饿其体肤,
exposes his body to huger,
空乏其身,
subjects him to extreme poverty.
行拂乱其所为,
confounds his journey with setbacks and troubles.
所以动心忍性,
so as to stimulate his alertness, toughen his nature,
曾益其所不能。
eventually bridging his incompetence gap and prepare him for the task.

For every hardships and adversities you are facing now, you should treat it as Life is preparing you for some larger responsibility that requires a more matured and upgraded version of you so as to not screw up later 😀

Man Jiang Hong – Yue Fei

Man Jiang Hong - Yue Fei
Man Jiang Hong – Yue Fei
满江红 – 岳飞

Yue Fei is well-known for his patriotism and loyalty towards his country. According to historical records and legend, Yue had the four Chinese characters 精忠报国 – “serve the country with utmost loyalty” – tattooed across his back.

“Man Jiang Hong” 满江红 is his most acclaimed poem. This poem reflects the raw hatred he felt towards the Jurchen-ruled Jin dynasty, as well as the sorrow he felt when his efforts to recoup northern lands lost to Jin were halted by Southern Song officials of the “Peace Faction”.

怒发冲冠 .凭栏处,潇潇雨歇。
nù fà chōng guān, píng lán chù, xiāo xiāo yǔ xiē.
抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。
tái wàng yǎn, yǎng tiān cháng xiào, zhuàng huái jī liè.
三十功名尘与土,
sān shí gōng míng chén yǔ tǔ,
八千里路云和月。
bā qiān lǐ lù yún hé yuè.
莫等闲,白了少年头,空悲切 !
mò děng xián bái liǎo shào nián tóu, kōng bēi qiè.
靖康耻,犹未雪;
jìng kāng chǐ, yóu wèi xuě;
臣子恨,何时灭?
chén zǐ hèn, hé shí miè?
驾长车,踏破贺兰山缺。
jià cháng jū tà pò Hè lán shān què!
壮志饥餐胡虏肉,
zhuàng zhì jī cān hú lǔ ròu,
笑谈渴饮匈奴血。
xiào tán kě yǐn xiōng nú xuè.
待从头,收拾旧山河,朝天阙!
daì cóng tóu shōu shí jiù shān hé, cháo tiān què.

满江红 – 岳飞
Man Jiang Hong – Yue Fei

Translated copy:
My wrath bristles through my helmet, the rain stops as I stand by the rail;
I look up towards the sky and let loose a passionate roar.
At the age of thirty, my deeds are nothing but dust, my journey has taken me over eight thousand li
So do not sit by idly, for young men will grow old in regret.
The Humiliation of Jingkang still lingers,
When will the pain of the Emperor’s subjects ever end?
Let us ride our chariots through the Helan Pass,
There we shall feast on barbarian flesh and drink the blood of the Xiongnu.
Let us begin anew to recover our old empire, before paying tribute to the Emperor.

Buddha – Do not believe in anything simply because you have heard it

Do not believe in anything simply because you have heard it.
Do not believe in anything simply because it is spoken and rumored by many.
Do not believe in anything simply because it is found written in your religious books.
Do not believe in anything merely on the authority of your teachers and elders.
Do not believe in traditions because they have been handed down for many generations.
But after observation and analysis, when you find that anything agrees with reason and is conducive to the good and benefit of one and all, then accept it and live up to it.
~ Buddha ~
Peace comes from within. Do not seek it without. - Lord Buddha
Peace comes from within. Do not seek it without. – Lord Buddha

 

 

 

 

 

 

 

And the Chinese Version:
不要相信只凭听说的任何事物。
不要相信世世代代流传下来的传统。
不要因为众人都这么说而相信它。
不要因为经典上的记载而相信它。
不要相信权威、导师或长辈的教导。
当你经过观察和分析后,
认为事物与原则一致,
并有助于个人和大家的善行与利益,
才接受实行。